Les rapports de l'Union Européenne ? En français, please !

La rédaction - - 0 commentaires

Marre des pavés de 500 pages en anglais que livre l'Union Européenne sur l'économie française.

Le Guardian rapporte le coup de gueule de Jean Quatremer, spécialiste des questions européennes pour Libération.

Dans une lettre ouverte (en anglais), il demande que les documents soient publiés aussi en français. "Le budget, c'est le coeur de la souveraineté des États. Je veux pouvoir lire dans ma langue ce que l'Union en dit",

explique Quatremer sur son compte twitterpicto

Quatremer vient de publier le texte, en français, sur son blog. Ce mercredi, les journalistes attendaient avec impatience la publication d'un rapport budgétaire sur les 27 pays de l'Union européenne. Un rapport de 1500 pages, précise le Guardian. Nul doute qu'il est préférable de le lire dans sa propre langue. Cité par le journal britannique, Quatremer y voit même un "invraisemblable avantage compétitf" pour les médias anglo-saxons.

Le porte-parole de la commission européenne s'est empressé de rappeler que "les traductions suivent".

La version française était en effet disponible six heures plus tard. Les anglo-saxons bénéficient donc bien d'un avantage. Le journaliste français a d'ailleurs reçu le soutien de son confrère de l'AFP, Christian Spillmann, sur Twitter.

La réaction de leur confrère de The Economist fait en revanche l'objet d'interprétations diverses.S'il s'agit d'un soutien pour le Guardian, le Parisien y décèle une pointe d'ironie.

picto"Plus insultant que de dire à la France de faire des réformes", ironise(?) le journaliste du journal économique anglo-saxon.

(Par Sophia Aït Kaci)

Lire sur arretsurimages.net.