La difficile traversée de l'Atlantique de Judith Butler, pionnière des études de genre

La rédaction - - 18 commentaires

Trop à gauche, trop crue, et...américaine

Le concept de genre est employé à tort et à travers dans le débat politico-médiatique actuel (quelques exemples ici). Cause et symptôme à la fois, le retard de la traduction des ouvrages essentiels du féminisme américain, ceux de Judith Butler en premier lieu. En cause : un décalage temporel intellectuel entre Europe et US, la méfiance des psychanalystes français et aussi, peut-être...un certain hermétisme.

Quinze ans ! Il aura fallu quinze ans à l'ouvrage Trouble dans le genre, de Judith Butler, pour être enfin publié en version française aux éditions de la Découverte en 2005. Pourquoi cet essai - "un événement dans le champs des études féministes, en même temps que des recherches gais et lesbiennes", comme le note Eric Fassin, politologue, dans la préface du volume- a-t-il mis si longtemps à traverser l'Atlantique ? En Allemagne, une traduction est publiée dès 1991 et la version espagnole en 2001. Le manque de moyens alloués par les éditeurs français à la traduction des sciences humaines ne peut être la...

Lire sur arretsurimages.net.

Cet article est réservé aux abonné.e.s