"Coup d'Etat" ou "Eté égyptien" ? (presse internationale)
Gilles Klein - - 0 commentaires"Coup d'état" pour les uns, "Eté égyptien" avec photo de foule joyeuse en référence au Printemps arabe pour les autres, la presse internationale hésite entre deux lectures, après l'intervention de l'armée qui a destitué et arrêté le président Morsi, démocratiquement élu, il y a un an. Exemples.
Les journaux égyptiens soutiennent l'action des militaires. Al Akhbar l'affiche clairement avec un civil embrassant un militaire, et Tahrir, aussi publié en arabe, répond par un bandeau en anglais, à la "profonde inquiétude" exprimée par Obama face au coup d'Etat qui évoque un arrêt de l'aide US à l'Egypte : "C'est une révolution, pas un coup d'Etat, Mr Obama".
Pour Aujourd'hui en France c'est "L'été égyptien" avec une foule de femmes en délire. Libération, moins joyeux, montre 2 soldats, et se contente d'un très neutre "L'armée maître du jeu" avec en sous-titre une formule délicate "Les militaires ont écarté le président islamiste et annoncé des élections anticipées". A noter que le mot coup d'Etat n'est pas employé dans les titres des articles.
A gauche (El Pais) comme à droite (ABC) la presse espagnole est claire et nette, et parle de "Coup d'Etat'
"Exit Morsi" pour le Danois Berlingske qui montre les mêmes manifestants joyeux qu'ABC. "Egypte, le coup d'Etat des militaires" pour l'Italien, Il Messagero.
Deux lectures, mais une même photo. le britannique Guardian salue "La deuxième révolution" tandis que les deux envoyés spéciaux du journal parlent des feux d'artifice qui saluent un "coup d'Etat tranquille". The Independent titre "Coup d'Etat au Caire, l'armée égyptienne renverse Morsi".
L'occasion de lire la chronique de Daniel Schneidermann Egypte: un coup d'Etat hilare et jubilatoire