BHL : l'éloge qui n'en était pas un
La rédaction - - 0 commentaires
Non, le New York Times n'a pas succombé aux charmes de BHL après des années de moqueries… pourtant, à lire la quatrième de couverture de son livre écrit avec Houellebecq en 2008 et traduit en anglais, on trouve cet éloge signé Ian Buruma pour le NYT : "brilliantly done" (brillamment fait/écrit). En fait, si la phrase - sortie de son contexte - semble élogieuse, la critique ne l’était pas.
Cette petite escroquerie est croquée sur le blog Big Browser du Monde.fr, et elle a été mise à jour par The Guardian qui, à l’occasion de la venue de BHL à Londres demain mardi, publie son interview. The Guardian fait remarquer au sauveur de la Libye que l’éloge du NYT placardé sur la couverture de son livre n’en était pas vraiment un. Et de lui rappeler la critique en entier : "One way to read this book is as a comic novel, a brilliant satire on the vanity of writers…It is all brilliantly done. But I’m afraid to say that none of this is meant to be read as a comic novel. It is all in deadly earnest." Traduction : "Ce livre pourrait se lire comme un roman comique, une brillante satire de la vanité des écrivains... Tout cela est brillamment fait. Mais je crains que rien n'y soit conçu pour être lu comme un roman comique. Tout est ici d'une gravité sans faille."
Réponse de l’écrivain-philosophe ? Une pirouette dans le style de celles exécutées devant notre sourceuse Maja.